Never use Japanese characters when naming TRC railroad crossings

janathan

Member

A few weeks ago, I was bored, so I started experimenting with the TRC railroad crossings to see what would happen if you tried to use Japanese symbols to name them. For example, naming a crossing 駅&1, 駅&2, 駅&3, then naming another crossing 電車&1, 電車&2, 電車&3, etc., instead of using alphanumeric characters. As it turns out, a lot of stuff happens.

The script understands these symbols to the point where it knows "all crossings named the same thing must be part of the same system, all crossings named something else must be part of a different system," but interestingly, the game seems to think that All Japanese symbols are interchangeable with each other, so as soon as you save the route, it'll swap several of the crossings' names with each other so that Crossing A is whatever I named crossing F and Crossing F is whatever I named Crossing B and so on. But the glitch doesn't stop there. It names one side of the crossing one symbol, then the other side of the crossing another symbol, so when the train hits a trigger, the cars will stop for a different crossing somewhere else on the route and the lights will flash on some other third crossing somewhere else entirely. But it gets weirder. On some of the crossings, half of the crossing kept the name I assigned it, so when the train hit the trigger, the cars stopped, but only one flasher worked, while the other one flashed when the train hit a different trigger. But it gets weirder. Sometimes it swapped the names with a symbol I didn't even use. For example, I named a crossing あ&1, あ&2 あ&3, and it renamed one of the flashers to は&2, even though none of the crossings were named は&anything.

I tested this glitch with renamable stations with similar results. Alphanumeric characters only. No foreign characters.:oops:
 
Interesting find, but I'm not sure it's a glitch. It could be based upon the regional character set that's supposed to be used by you. In other words, you are not Japanese and are using a western character set on your computer natively. Since you are now using a non-western character set, there's no translation for that available.

The only way to confirm this is to have a native Japanese user test this.
 
Interesting find, but I'm not sure it's a glitch. It could be based upon the regional character set that's supposed to be used by you. In other words, you are not Japanese and are using a western character set on your computer natively. Since you are now using a non-western character set, there's no translation for that available.

The only way to confirm this is to have a native Japanese user test this.
My wife is Japanese! She would probably say something unquote able if I asked for elucidation;);)
 
This might come as a shock, but what you call "foreign characters" are foreign for you but they are not for some others.
This is an international community, not just visited by people who happen to live in your country, use your language and your character set. Please keep that in mind the next time you write something.

So.... I change the topic title from...
Never use foreign characters when naming TRC railroad crossings
... to...
Never use Japanese characters when naming TRC railroad crossings
... and I am even not sure that is correct, but it sounds at least a bit ... not even sure if "better" is the right name.
 
EEEk! We are in separate rooms. I cannot single task let alone dredge up my memories of Auran...
@oknotsan:
Sorry if my weird sense of humour goes off-line.
Best,
Sellick
LOL. That reminds me of another Trainzer friend of mine. I visited to help him repair a lawn tractor and I was using his laptop to look up parts. His wife walked into the room and said, "Oh, you guys playing with Trainz!" with a snarky and annoyed voice! ;-)
 
This might come as a shock, but what you call "foreign characters" are foreign for you but they are not for some others.
This is an international community, not just visited by people who happen to live in your country, use your language and your character set. Please keep that in mind the next time you write something.

So.... I change the topic title from...
Never use foreign characters when naming TRC railroad crossings
... to...
Never use Japanese characters when naming TRC railroad crossings
... and I am even not sure that is correct, but it sounds at least a bit ... not even sure if "better" is the right name.
I apologize. I didn't mean to come off as rude. I basically just meant "characters other than alphanumeric." I couldn't think of any other word at the time.:rolleyes:
 
Thanks janathan, as posted my humour. I did not in any way think you were rude. Keep on going.
Best
ess
 
Back
Top