Happy New Year!

A Short Analysis of Robert Burns’s ‘Auld Lang Syne’
‘Auld Lang Syne’ – which loosely translates into modern English as ‘old long since’ – is one of Robert Burns’s most famous poems, which is remarkable since Robert Burns almost certainly didn’t write it. What are the origins of this, one of the most famous songs in the world? In this post, we’re going in search of the meaning of ‘Auld Lang Syne’, as well as offering some words of analysis of its lyrics.

Auld Lang Syne:

Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind
Should auld acquaintance be forgot
And auld lang syne

For auld lang syne, my jo
For auld lang syne
We’ll tak a cup o’ kindness yet
For auld lang syne

And surely ye’ll be your pint stowp
And surely I’ll be mine!
And we’ll tak a cup o’kindness yet
For auld lang syne
For auld lang syne

We twa hae run about the braes
And pou’d the gowans fine
But we’ve wander’d mony a weary fit
Sin’ auld lang syne
Sin’ auld lang syne

We twa hae paidl’d in the burn
Frae morning sun till dine
But seas between us braid hae roar’d
Sin’ auld lang syne
Sin’ auld lang syne

And there’s a hand, my trusty fere
And gie’s a hand o’ thine
And we’ll tak a right gude-willie waught
For auld lang syne
For auld lang syne

Although it’s often attributed to Robert Burns, ‘Auld Lang Syne’ (i.e. ‘old long since’ or ‘a long time ago’) was based on a traditional song which Burns wrote down, in an attempt to preserve the traditional oral culture of his country. Burns himself described ‘Auld Lang Syne’ as ‘an old song, of the olden times, and which has never been in print, nor even in manuscript until I took it down from an old man’s singing.’ Robert Burns’s most famous poem or song wasn’t actually by Robert Burns.

‘Auld Lang Syne’ is, of course, among the most recognisable poems or songs written in English, thanks to its popularity at New Year celebrations around the world. The last line should technically be ‘For auld lang syne’ rather than ‘For the sake of auld lang syne’ – the three extra syllables are usually added to avoid stretching that monosyllabic ‘For’ for – well, for a long, long time, but they aren’t in the original (whoever the ‘original’ might have been by).

To ‘tak a right gude-willie waught’ may sound borderline rude, but it actually means simply ‘take some good will’ or ‘have a drink together’. So, now we know. And while we’re glossing words, ‘jo’ means ‘joy’ (in ‘my jo’), ‘ye’ll be your pint stowp’ means ‘you’ll pay for your pint cup’, ‘braes’ are slopes, to have ‘pou’d the gowans’ is to have pulled the daisies, and your ‘fitt’ is your foot. A ‘burn’, of course, is a stream, while ‘dine’ is dinner-time. ‘Braid’ means broad, and your ‘fiere’ is your friend.

Like many good songs, ‘Auld Lang Syne’ has a refrain, and is organised into quatrains rhyming abcb, with the last line iterating the title, ‘Auld Lang Syne’. How many people link arms and sing the song every New Year without being aware either of the title’s meaning or the fact that Robert Burns never wrote it?

The phrase "Auld Lang Syne" is also used in similar poems by Robert Ayton (1570–1638), Allan Ramsay (1686–1757), and James Watson (1711), as well as older folk songs predating Burns. Matthew Fitt uses the phrase "in the days of auld lang syne" as the equivalent of "once upon a time" in his retelling of fairy tales in the Scots language.

Robert Burns sent a copy of the original song to the Scots Musical Museum in 1788 with the remark, "The following song, an old song, of the olden times, and which has never been in print, nor even in manuscript until I took it down from an old man." Some of the lyrics were indeed "collected" rather than composed by the poet; the ballad "Old Long Syne" printed in 1711 by James Watson shows considerable similarity in the first verse and the chorus to Burns' later poem, and is almost certainly derived from the same "old song".

The point is that the phrase "auld lang syne" is not recognizable to English speakers because it is not an English phrase. Translated literally it means "old long since," but the meaning is more like "old times" or "the olden days."

Here's to a Happy New Year
 
Last edited:
Wow! Thanks for that! Very informative and interesting. Great to better understand what i have never quite understood my whole life!
 
Hopefully this doesn't happen again this year, this year has been terrible, lots of crap happening, I had a trip to the bahamas when it started, my family and i were lucky to get out before the mad dash to get supplies.
 
Back
Top